Tuesday, October 12, 2010

El corazón habitado. Últimos cuentos de amor en Colombia

Hay un cuento mío en la antología El corazón habitado. Últimos cuentos de amor en Colombia (Algaida, 2010; 407 pp.). Eso hace que sea difícil escribir un comentario neutral: muchas críticas, y sería algo indecoroso; muchos elogios, y parecerá autopromoción. De todos modos, tengo que decir que es un volumen esperanzador; parece que va a brotar buena ficción de Colombia durante un tiempo largo.

He optado por recurrir a algo distinto a lo que normalmente hago con los libros que reseño. Me voy a limitar a mencionar seis cosas que me gustaron. No me refiero aquí a todo lo que me gustó, así que, si no menciono algo, no quiere decir que lo estoy criticando por omisión.

Primero, me gustaron las tramas de “Besos bruscos” (27-33), de Jorge Franco, y de “Urnas” (45-76), de Santiago Gamboa. El primero es ágil y coloquial, y el segundo es frío y disgustado, pero en ambos la trama es atractiva. En el cuento de Franco, acompañamos a una persona que busca con desespero a una mujer. Cuando la encuentra, el cuento termina bruscamente, en un evento súbito que me obligó a leerlo dos veces para saborear cómo cambió el tono y para comprobar que de verdad había sucedido. En la historia de Gamboa, un periodista regresa a París después de muchos años y se encuentra con las angustias de su pasado y con un vecino de hotel que carga una urna llena de las cenizas de su hija. El vecino desaparece por problemas legales, y el periodista tiene que decidir qué hacer con las cenizas. El texto mantiene nuestro interés en esa decisión y en saber si los malestares del periodista con París le van a generar problemas en el trabajo.

Segundo, me gustaron algunas técnicas que se usaron en distintos cuentos. Me gustó el narrador omnisciente y simétrico de Marta Orrantia en “Ella y él” (79-82). El cuento se abstiene de darnos el encuentro que queremos, pero está bien planteado. Algo semejante logra Ricardo Silva en “Diagonal” (269-285), una historia narrada con un tono profético y omnisciente que resulta de conjugar los verbos en futuro. El final de “Viernes, Bogotá” (195-203), de Andrés Burgos, le da un giro psicológico efectivo a un cuento que no parecía tenerlo. Me pareció bien y consistentemente manejado el stream of consciousness de “Carolina ya no aguanta más” (235-251), de Andrés Mauricio Muñoz. Después de quince páginas en la mente de Carolina, sus angustias son nuestras angustias y su impotencia es nuestra impotencia. Dan ganas de abrazarla y a la vez tirarla por un balcón.

Tercero, me gustó el ritmo de “Funciones privadas” (101-109), de Juan Carlos Rodríguez. Usa muchas oraciones cortas, fragmentos y giros coloquiales para crear una historia fluida en la que el narrador mastica y escupe las palabras. El ritmo de “Agentes secretos” (315-329), de Juan Sebastián Cárdenas, también es atractivo: funde acciones, diálogos y hasta sueños en una misma marcha que avanza con algo que oscila entre confianza y desdén.

Cuarto, me gustó el silencio en el corazón de “Malvados rojos” (289-300), de Margarita Posada. Empieza con una transformación macabra y autoinfligida, y cuando el cuento termina nunca sabemos en realidad en qué consistió. Sólo sabemos que había que ocultarla a toda costa.

Quinto, me gustó el contexto que compuso Gerardo Ferro Rojas en “Huevos revueltos para el desayuno” (363-386). En este cuento, el caos de la ciudad permea el cuarto donde se refugian un escritor (que le vendió el alma a los libros de superación) y su antigua novia, que viajó a acompañarlo a recibir un premio. La ruina de la ciudad es lúgubre, marcada por cifras constantes de muertos y el rugido de bombas cada cierto tiempo. Las vidas que tanto el escritor como su novia habían organizado se deshilvanan en medio de episodios de violencia, angustia y frustraciones generadas por la escritura. Aunque el tipo de lenguaje y la narración son muy distintos, la interacción de la destrucción y la escritura me recuerdan a “The Fall of the House of Usher” (o a The Shining).

Por último, me gustó mucho “Una segunda oportunidad” (113-117), de Pilar Quintana. Muchísimo, de hecho. Pilar es mi amiga, pero no lo digo por eso. Es el mejor cuento que le he leído, y es de los mejores cuentos que he leído en los últimos años. Combina un buen ritmo con una muy buena historia. Hay escenas duras, y aun en medio de ellas la autora logra infiltrar destellos de humor. Lo más duro se hace mucho más contundente porque se cuenta entre líneas, a través de los efectos más que de las acciones. Ciertos detalles específicos le dan una rica textura al universo del cuento, como los policías que se tratan de usted (incluso entre amantes) o la tienda de la que cuelgan hierbas frescas y en la que se posa un licor turbio. Además, el final es muy bueno, inesperado y sólido, sin explicaciones o moralejas. Muy buen cuento. Ahora está disponible en HermanoCerdo, aquí.

Monday, October 4, 2010

Andrew Porter, The Theory of Light and Matter

In the short stories collected in The Theory of Light and Matter (Vintage, 2008; 178 pp.), Andrew Porter takes the past tense we are used to reading in fiction and transforms it into a weapon. His narrators are characters who look back at certain moments in their lives. A lesser writer would’ve established a narrative present, and worked the backstory in through flashbacks. Not Porter.

Most of his stories are very conscious recollections mulled on by a narrator trying to piece together what happened and get a sense of the consequences. The voice is serene, sedate but not always composed, and it turns remembering into a hybrid of protestation and introspection. Reflections like these are recurrent: “in retrospect [I] did not spend much time considering what I was doing” (65). What I have said sounds verbose, but the stories are not.

They tend to be staid, that’s true. In fact, sometimes the language is more formal than I would consider advisable. Some characters inquire at least as often as they ask, for instance. And take this sentence: “though I have asked him about it on more than one occasion, he will not show it to me” (26). First: no contractions. Second: “on more than one occasion” galumphs where something like “often” would scuttle. Hence: “though I’ve asked him about it often, he won’t show it to me.” But this proposed solution might not be true to character. In Porter’s narrators, the formal diction is credible, and it helps set the pace.

So is and does the soft side these narrators have for adjectives and adverbs (e.g., “He smiled weakly, and suddenly in the dim light of his tiny apartment he no longer seemed like the confident lecturer he had been in seminar. […] [W]e kissed quietly on his couch while his roommate slept soundly down the hall” [59, 60]). Normally, I would suggest decimating the modifiers; here, halving or trimming would do. Some are indeed superfluous, either because of the meaning of the accompanying words or because of the arrangement of the scene, like both quietly and to himself here: “He is going over his poem, mouthing the words quietly to himself” (129). Still, most modifiers find a believable niche in the voices of the narrators.

The same is true, despite the overall formality of the narrative, of the frequent use of who where most grammarians would suggest whom. And it’s true, finally, of the clutter coming from phrases such as “As it turned out” (60, 73). They may be unnecessary, but they nestle naturally in the voice that utters them.

The plot of Porter’s stories tends to develop slowly, but it’s difficult not to become involved in them. When Alex’s father in “Coyotes” asks his son to leave with him or gets into a fight, when Azul’s lover in “Azul” shows up at the party, when Heather in “The Theory of Light and Matter” bumps into her boyfriend while holding hands with another man—those are all moments in which the characters’ anxieties ripple through us. Porter manages to create a connection. We care, and even if we see how foolishly these characters have worked toward their own tragedies, we suffer when the carelessness of the quotidian detonates into a mess.

The characters themselves deserve a special note. Some of them, both major and minor, are grippingly robust. A few pencilstrokes put together the Amish character Rachel, and it’s difficult not to feel impatient to know what happened to her. So with the ditheringly romantic Lynn in “Merkin,” a story that almost begged to spill out of its allotted space. The stiff and unapologetic Tom, in “Storms,” attracts dramatic scenes in such a way that the story doesn’t need to develop them past snippets. The names are handpicked with such care that you can’t imagine something more resonant, like the professor of Old English in “Azul” called Graydon Lear, or the wealthy and suave boyfriend in “Coyotes” named David Stone.

You’ll get a good sense of Porter’s voice and pace by comparing two stories on a similar subject: the rape of a teenager at a party. One story is Jonathan Franzen’s “Agreeable,” and the other is Porter’s “River Dog.” Franzen’s piece is funny, fast-paced, third-personed, critical. Porter’s is serious, slower, confessional, laced with guilt and with craved but elusive forgiveness. The events in “River Dog” are muddied by faulty memories, and a voice in the story even says, “The reader deserves to know what really happened” (87). The problem is that the narrator in “River Dog” also wishes he knew what really happened. Besides, the effects are difficult to come to terms with, and speaking of what happened is in itself a struggle. Porter swoons around the events his narrators wish to tell; Franzen’s narrator in “Agreeable” prattles about them even more than we wish he would.

One thing I love about the stories in this collection is how so many of their different elements come together—subtly—for a unified effect. Take “Coyotes.” It’s a story told by Alex, who’s remembering how his father used to walk into and out of his life when Alex was a child. Alex’s father was a burnout documentary filmmaker who starts an array of projects and leaves them unfinished. Although the narrator’s parents were officially separated, his father returns home every few months to edit film footage and gather strength for the next project. At the end, we discover that Alex’s father was clinically depressive, and he only got as a far as a motel in town whenever he said he left to work far away on his projects. His mother dated other men, but kept her former husband afloat by lending him money and talking to him on the phone. She remained in love with him for years. At the end, Alex’s father assaults her ex-wife’s steadiest beau, and ends up walled up in a hospital for years.

That’s the story, and here come the different elements. Note how “Coyotes” is haunted by the theme of transition. Alex’s father made one celebrated documentary, and it was on “the spiritual beliefs of the Shoshone Indians, the way they believe that the physical world and the spiritual world are closely connected” (26). Years later, he says he’s working on a documentary about immigration on the Mexican-American border. We all know that key and sinister figures in that trade are called coyotes; they—these psychopomps, if you will—don’t come up in the story, but the animals that howl do, and they give the story its title. Alex’s best friend is a kid who grew up in Vietnam, and relocated to the US with a ton of made-up stories, like his sexual exploits with teenage prostitutes. Alex’s mother is dating a man called David, an air force pilot turned lawyer who flew some combat missions in Vietnam; David says he didn’t kill anyone there, but he would’ve done so if he’d needed to. There’s a poignant scene in which Alex’s father asks if Alex wants to go away with him; Alex’s only response is this: “I have swim team” (18).

There’s more, but that’s enough to show the repertoire of examples of transition: a landlubber on a swim team, life and death, adolescent sexuality, immigration, coyotes, the connection between the physical and the spiritual worlds (which offers an elegant way to describe how, in the case of a depressive like Alex’s father, the brain can affect a person’s spiritual wellbeing). All of these parts accentuate the theme of transition that circles around the story. (Since I’ve said “haunted” and “spiritual” in the last couple of paragraphs, I should mention yet another element: Alex always respected his father because a newspaper article said he was a “young genius”; in ancient Rome, a genius was a spirit that accompanied a person or a place.) “Coyotes” doesn’t stand alone in having all its different parts march around a theme. “Departures,” for instance, does it around the theme of belonging (or acceptance).

I had discussed a story by Porter before, “Azul,” and it was through “Azul” that I reached The Theory of Light and Matter. Ever since I first read “Azul,” it struck me as a very strong story. That built up high expectations, which were not disappointed by this anthology. In fact, these subtle, iridescent tales help remind us how varied and rich our experience with literature can be.

Thursday, September 30, 2010

El libro electrónico al rescate de la literatura en español (2)

Continúo con lo que empecé en la entrada anterior.

No quiero decir que la literatura electrónica vaya a salvar a todas las editoriales, o que el número de escritores profesionales con ingresos dignos se vaya a multiplicar. Es más, hay preocupaciones legítimas sobre la forma en que se han asentado los ebooks. Sin embargo, la literatura digital sí puede acercar a cantidades de lectores a muchos libros antes imposibles de conseguir. Y también puede producir nuevas fuentes de ingresos para los escritores. La pregunta es cómo dirigir esos ingresos hacia los autores.

Se han desarrollado algunas adaptaciones a los cambios en el acceso a la literatura. Dos de ellas las ha implementado un escritor puertorriqueño, José Borges; para la primera, usaré como ejemplo a Carlos Castillo Quintero, un escritor colombiano.

Carlos Castillo tiene un libro de cuentos llamado Carroñera y otras ficciones perversas. Cuesta entre 10 (portada blanda) y 16 (portada dura) dólares. Más los fletes, y ya sabemos el problema que pueden representar los fletes. Estos ejemplares impresos del libro se venden por Lulu y, por estar en Lulu, al menos ya los libros se pueden obtener —en principio— desde cualquier lugar del mundo. Pero ese mismo libro de Castillo, en versión electrónica (un archivo en PDF), vale 2 dólares. Cero fletes, cero tiempo de espera, cero impacto ambiental por el papel y el transporte y demás. Sumémosle a eso que el precio es tan atractivo que uno se puede debatir entre comprar ese libro o un dulce.

Es más, últimamente me ha dado por decir que, si siguen las tendencias actuales, la literatura se va a dulcificar: la gente comprará libros como compra dulces. No lo digo ni con histeria ni con júbilo. Creo que para allá va la cosa… si no es que ya es así para muchos compradores de libros, y la tendencia simplemente se va a profundizar. Tal vez por eso a mucha gente le preocupa poco que un libro pueda desaparecer del Kindle, como de hecho puede pasar. Los dulces se comen y sólo sobrevive la experiencia que uno tuvo con el dulce. El libro se consumiría y únicamente sobreviviría la experiencia de leerlo. Pero suficiente sobre eso. Vamos a Borges.

La primera de las estrategias de José Borges es una invitación honrosa. En su blog, pone a disposición varios de sus cuentos y luego nos invita a hacer la donación que consideremos apropiada. La estrategia es ingeniosa, aunque no creo que sea suficiente para financiar una carrera profesional. En otros contextos, podría generar lógicas interesantes. Si hubiera aplicado ese criterio a las antologías que reseñé hace poco, hubiera pagado con entusiasmo por dos de los cuentos, y con menos entusiasmo por seis o siete más.

Aquí viene la segunda estrategia de adaptación: Borges ahora vende, por 99 centavos de dólar, uno de sus cuentos para el Kindle: “El desahucio - un cuento de Santurzi”. Basta entrar a Amazon y descargarlo.

Nuevamente, con una estrategia como esa, se podrían generar lógicas virtuosas. Por ejemplo, el cuento nos tendría que atrapar desde el sample, o de lo contrario no seguiremos leyendo. Así, en el inicio el cuento no sólo se juega la atención del lector, sino la posibilidad de cualquier compensación. Es el modelo que hoy impera en la música, pero aplicado ingeniosamente a los cuentos.

Borges no está solo en esto. Fernando Trujillo Sanz, un autor a quien yo no conocía, vende por Amazon tres de sus “historias”. (¿Cuentos? ¿Novelas cortas? La extensión es difícil de determinar). No hay ninguna razón para creer que otros no van a seguir esta ruta. Y es exactamente lo que debería pasar.

Con obstáculos de menos (geográficos, económicos), se facilitaría la labor de llegar a los textos que ansiamos leer. Por ejemplo, si las obras de Pedro Mairal estuvieran disponibles en Lulu o en Amazon, yo compraría una tras otra. Puede que esto no lo vuelva rico, pero seguramente yo no sería el único que, con clics en vez de billetes en librerías, le ayudaría a un buen escritor a recibir ingresos con los que no hubiera contado. Y así, además, el archipiélago literario de América Latina podría fusionarse.

No quiero terminar con una nota tan optimista. Porque hay un riesgo en todo esto. El problema con la calidad de los cuentos sigue ahí, pero no es una novedad del formato electrónico. El riesgo con la nueva tecnología es que la calidad literaria empeore aún más y que el cuidado de la edición sencillamente se derrumbe.

Ahora cualquiera puede atacar un teclado dos horas, hacer un par de clics y vender su cuento en Amazon. Es más, la accesibilidad de la publicación digital puede convertir ese proceso en una tentación irresistible (hablé algo de eso en las conclusiones de La agonía del cuento). Un buen escritor, acostumbrado a dejar que los textos se enfríen, y acostumbrado a hacer las revisiones rigurosas que un buen texto necesita, puede también sucumbir y cargar textos crudos a Internet. Si lo hace suficientes veces, ya no podremos tomar una obra de ese autor con la seguridad de que va a ser buena.

Y así el problema del escaso acceso a los textos buenos puede mutarse en el lío de saber escoger entre las millones de posibilidades que se abrirán. Pero prefiero buscarle una solución a ese problema. Ya es hora de que la literatura en español se meta de lleno con la literatura digital.